katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 31 >>The Septuagint (Brenton)

1 Τῷ Δαυιδ· Συνέσεως.

Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι,
καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

Penitential Psalm - Blessed is he whose unrighteousness is forgiven. Psalm 32(v31)Blessed are they whose transgressions are forgiven and who sins are covered.
2 μακάριος ἀνήρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν,
οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος.
 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin,
and whose mouth there is no guile.
3 ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου,
ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν·
 Because I kept silence, my bones waxed old,
from my crying all the day.
4 ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ' ἐμὲ ἡ χείρ σου,
ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν.
 For day and night your hand was heavy upon me:
I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me.
5 τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα,
καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα·
εἶπα Ἑξαγορεύσω κατ' ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ,
καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας μου.
 I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity:
I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself;
and you forgave the ungodliness of my heart.
6 ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρῷ εὐθέτῳ·
πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν.
 Therefore shall every holy one pray to you in a fit time:
only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.
7 σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με·
τὸ ἀγαλλίαμά μου, λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με.
 You are my refuge from the affliction that encompasses me;
my joy, to deliver me from them that have compassed me.
8 συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ,
ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου.
 I will instruct you and guide you in this way wherein you shall go:
I will fix mine eyes upon you.
9 μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις,
ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι
τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ.
 Be you not as horse and mule, which have no understanding;
but you must constrain their jaws with bit and curb,
lest they should come nigh to you.
10 πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ,
τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει.
 Many are the scourges of the sinner:
but him that hopes in the Lord mercy shall compass about.
11 εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι·
καὶ καυχᾶσθε, πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
 Be glad in the Lord, and exult, you righteous:
and glory, all you that are upright in heart.
    << | Ps: 31 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.