katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 147 >>The Septuagint (Brenton)

1 Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου.

Ἑπαίνει, Ιερουσαλημ, τὸν κύριον,
αἴνει τὸν θεόν σου, Σιων,

Praise to the Lord the Almighty. Psalm 147b(v147)Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias.
Praise the Lord O Jerusalem;
praise your God O Sion.
2 ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου,
εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί·
 For he has strengthened the bars of your gates;
he has blessed your children within you.
3 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην,
καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε·
 He makes your borders peaceful,
and fills you with the flour of wheat.
4 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ,
ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ·
 He sends his oracle to the earth:
his word will run swiftly.
5 τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον,
ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος,
 He gives snow like wool:
he scatters the mist like ashes.
6 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς,
κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;
 Casting forth his ice like morsels:
who shall stand before his cold?
7 ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά·
πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ῥυήσεται ὕδατα.
 He shall send out his word, and melt them:
he shall blow with his wind, and the waters shall flow.
8 ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ,
δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ.
 He sends his word to Jacob,
his ordinances and judgments to Israel.
9 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει,
καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.
 He has not done so to any other nation;
and he has not shewn them his judgments.
    << | Ps: 147 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.