katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | notes

 Psalms << Ps : 121 >>The Septuagint (Brenton)

1 Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.

Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι Εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα.

In Praise of Jerusalem. Psalm 122(v121)A Song of Degrees.
I was glad when they said to me Let us go into the house of the Lord.
2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ιερουσαλημ.
 Our feet stood in your courts, O Jerusalem.
3 Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό.
 Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete.
4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ,
τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου·
 For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel,
to give thanks to the name of the Lord.
5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ.
 For there are set thrones for judgement, even thrones for the house of David.
6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ,
καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε·
 Pray now for the peace of Jerusalem:
and let there be prosperity to them that love you.
7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου,
καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου.
 Let peace, I pray, be within your host,
and prosperity in your palaces.
8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου·
ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ·
 For the sake of my brethren and my neighbours,
I have indeed spoken peace concerning you.
9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι.
 Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought your good.
    << | Ps: 121 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.