HOME |
Contents | Papyri | Uncials | Miniscules |
See also the textual materials listed book by book in McNeile's INTRODUCTION TO THE NT
it is now time to describe the more important of the individual manuscripts of the New
Testament in the original Greek, and to show how they take their several places in the textual theories, which have been outlined
in the preceding chapter.
Each manuscript has its own individual character, which reveals itself only to the student who examines
it in detail;
and some of them have had stories to which an element of romance attaches.
It will of course be understood that only
the most important can be individually described here;
but it will be possible to include all those which the reader is likely to
find mentioned in the Variorum Bible or in the smaller critical editions of the Greek text, or in works dealing with textual
criticism.
Page^
Papryri |P5 | P13 | P38 | P45 | P46 | P47 | P48 | P52
It has already been explained (Ch.1) that to the two
categories of vellum manuscripts,
Uncials and Minuscules,
there has now to be prefixed a third,
which has only come into
existence within the last fifty years,
and indeed has only acquired much importance within the last seven.
That is the category of
Papyri, which has added a new chapter to textual history,
and has gone far to bridge the gap between the autographs of the New
Testament books and the great vellum uncials.
Of these, fifty-three are now included in the official lists,
[The 157 items
comprised in the list compiled by the Rev. P. L. Hedley in 1933
include ostraka, vellum fragments, amulets, etc.]
where they have a section
to themselves, being indicated by a letter P and a number. Most of them, however, are quite small fragments, which have little
individual importance, though those which are earlier than the fourth century have some collective value, as indicating what types
of text were current in Egypt in the early years of the Christian Church.
British Museum Papyrus 782.
This is a conjoint pair of leaves (i.e., two leaves from a
single quire, still joined together as when the sheet of which they are composed was originally folded), found by Grenfell and
Hunt at Oxyrhynchus in 1896-7, and published as Oxyrhynchus Papyrus 208.
Since one leaf of it contains John i.23-31, 33-41, and
the other John xx.11-17, 19-25, it is evident that the whole Gospel was included in a single quire, probably of twenty-five folded
sheets, of which this is the outermost but one;
it was thus the first example to be discovered of this form of codex, of which
several other specimens are now known.
In date it is of the third century, and its text agrees generally with that of the Sinaiticus.
British Museum Papyrus 1532.
Published by Grenfell and Hunt in 1904
as Oxyrhynchus Papyrus 657.
It contains Heb.ii.i4-v.5, x.8-22, 29-xi.13, xi.28-xii.17.
It
is an example of the re-use of a papyrus which had already been used for another text.
Originally it was a roll, containing an
epitome of Livy, written in the third century.
Late in that century, or early in the fourth, the back of it was used to receive
the Epistle to the Hebrews, of which these portions survive. Its text is akin to that of the Vaticanus, and it is valuable as
containing part of the Epistle which is lost in that manuscript.
Now, however, we have an earlier and more perfect copy of the
Epistle in P46.
Page^
Michigan Papyrus 1571.
Probably fourth century,
though its first editor would put it earlier.
Contains Acts xviii.27-xix.6,
xix.12-16.
Its importance lies in the fact that its text is markedly of the "Western" type,
concurring often with Codex Bezae.
Another example is found in P48.
It is interesting to know that texts of this type (a type specially strongly marked in Acts) were in use even in
Egypt.
Edited by H. A. Sanders (Harvard Theological Review, 1927).
We now come to the great Chester Beatty find, the Old Testament part of
which has been described above (Ch.I).
The New Testament part comprises portions of three codices,
which when
complete would have covered the whole of the New Testament,
except the Pastoral and Catholic Epistles;
and since all are of the
third century or earlier,
it will be seen what an important addition they make to our textual material.
Chester Beatty Papyrus I (see Plate XII).
This consists of portions of thirty leaves of a codex which originally consisted of about
220 leaves, and contained all four Gospels and the Acts.
In direct contrast with
P5 and
P46 it is formed of
a succession of quires of only two leaves.
It seems that these two methods of forming papyrus codices represent early
experiments,
which were eventually abandoned in favour of quires of eight, ten, or twelve leaves,
such as we find in late papyrus
codices, and universally in vellum and paper books.
The leaves are wide, and the writing is small, in a single broad column.
Consequently a full page contains a large amount of text, and even small fragments may have enough to be of value.
The extant
remains consist of portions of two leaves of Matthew, six of Mark, seven of Luke, two of John and thirteen of Acts.
Those of Luke
and John consist of the major part of leaves,
those of Mark and Acts are smaller but sufficient for the character of the text
and
the readings of many important passages to be clear,
those of Matthew so small as to be negligible.
For the details of the
passages preserved, reference must be made to the publication of the papyrus by the present writer (Chester Beatty Biblical
Papyri, fasc.ii., 1933), or The Text of the Greek Bible (1937).
The interest of the papyrus lies in the fact that it
cannot be assigned wholly to any of the families of text described in the previous chapter.
In Mark it is nearer to the Caesarean
family than to either Neutral or Western.
In Luke and John (where the Caesarean text has not yet been determined) all that can be
said is that it is intermediate between Neutral and Western;
in Acts it is distinctly nearer to the Neutral and has none of
the major variants characteristic of the Western text in this book, though it has some of the minor ones.
It therefore adds to the
proof that the Neutral text has no exclusive predominance in Egypt,
but that rather there was, by the beginning of the third
century, a welter of various readings which were only gradually crystallising into distinct families, and that the Caesarean text
may well have had its growth in Egypt, before Origen took it to Caesarea.
Chester Beatty Papyrus II (Plate XIII).
The fortunes of this MS. are an illustration of the chances of discovery.
In Mr. Beatty's original acquisition there were ten leaves, in conjoint
pairs,
containing portions of Romans on the first halves,
and portions of Philippians, Colossians, and 1 Thessalonians on the
second—
evidently, therefore, part of a single-quire codex of the Pauline Epistles—
and calculations of space made it probable
that Hebrews had been included in the missing intermediate portion.
This calculation was confirmed when, shortly after the ten
leaves had been published by the present writer,
it was announced that the University of Michigan had acquired thirty more leaves
of the same codex, in excellent condition,
which showed that Hebrews was indeed included,
and was placed immediately after Romans.
Scarcely had these been published by Professor H. A. Sanders, of Michigan, together with the ten Beatty leaves, when they were
capped by the acquisition by Mr. Beatty of forty-six leaves more.
The entire
manuscript therefore consists, in its present state, of eighty-six nearly perfect leaves out of a total of 104, of which the last
five were probably blank;
at least they are not needed for the completion of Thessalonians,
and would not be enough for the
Pastorals, which seem to have been omitted.
[It is theoretically possible that the scribe, when he got to the end of 2
Thessalonians,
realising that he had only five leaves left when he wanted ten for the Pastorals,
may have taken five more sheets
and folded them on outside the rest.
He would then have had five blank leaves before the beginning of Romans.
But it would be
illegitimate to assume this.
There are other papyrus codices which seem (from calculations) to have had blank leaves at the end.]
The order of the Epistles is:
Romans, Hebrews, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Galatians,
Philippians, Colossians, 1 and 2 Thessalonians;
and the only portions missing (apart from a line or two at the bottom of each
page) are Rom.i.1-v.17, vi.14-viii.15, and 1 Thess.ii.3-v.4 and 2 Thess.
By the courtesy of the authorities of the University of
Michigan, the entire text has now been printed in a single volume in the series of the Chester Beatty Biblical Papyri, and
a complete photographic facsimile has also been published.
Here, then, we have a nearly complete manuscript of the Pauline Epistles,
written apparently about the beginning of the third century—that is to say, more than a century before the Vaticanus and
Sinaiticus.
It emphatically confirms the general soundness of the text, while as between the Neutral and Western families it leans
strongly to the former.
There is a larger sprinkling of minor Western readings in Romans than elsewhere, but even there the
Neutral preponderance is as nine to five, while in the other Epistles it varies between four to one and eight to one.
One
remarkable variant is the placing of the doxology in Romans (xvi.25-27) at the end of chapter xv.
Most of the minuscules place it
at the end of xiv,, most of the uncials have it at the end of xvi., while the Alexandrinus has it in both places.
The position in
P46 would seem to confirm the views of those who regard chapter xvi. as not belonging to the Epistle at all, but as a
letter of introduction for "our sister Phoebe" to a church (such as Ephesus) where Paul had many friends, which has
accidentally become attached to the great letter to the Romans;
but it would be dangerous to adopt this conjecture without
confirmation, and it is possible that the variable position is due to its being treated like a doxology to a hymn, and being read
at the end of xiv. or xv., when xvi., which is mainly a string of personal names, was omitted.
Chester Beatty Papyrus III.
Ten leaves out of the middle of a codex
of Revelation,
being either the central portion of a single-quire codex of thirty-two leaves or the middle quire of a three-quire
codex.
It contains Rev.ix.10-xvii.2, with the loss of from one to four lines at the top of each page.
Written in rather a rough
hand, probably of the third century.
The manuscripts of Revelation fall into three groups:
(1) the four uncials א A C P,
(2) a group headed by 046,
(3) the great mass of minuscules.
P47 allies
itself more with the first group than with either of the others;
but these five MSS. show a good deal of divergence among
themselves.
Page^
Societa Italiana (PSI), Papyrus 1165.
A fragment, apparently of the third century, containing Acts
xxiii.11-16, 24-29,
important because its text, like that of
P38, is distinctly Western.
Published by Vitelli (1932.)
This scrap, measuring about
3.5 by 2.5 inches,
was among some papyri acquired in 1920 by Dr. B. P. Grenfell
for the John Rylands Library at Manchester,
but
remained unnoticed until Mr. G. H. Roberts identified it as the oldest existing manuscript of any part of the New Testament.
It
contains John xviii.31-33, 37, 38 in a hand, which can be confidently assigned to the first half of the second century.
In the
middle fifty years of the nineteenth century,
if this scrap could have been produced and its date established,
it would have
created a profound sensation;
for it would have convincingly refuted those who contended that the Fourth Gospel was not written
until the second century was far advanced.
Now we see that it was not only written, but had spread to a provincial
town in Egypt, by the middle of the second century, which goes far towards confirming the traditional date of composition, in the
last years of the first century.
Published by Mr. Roberts in 1935.
See Plate XIV.
Codices |
א - Sinaiticus |
A - Alexandrinus |
B - Vaticanus |
C - Ephraemi |
D - Bezae |
E - Basiliensis & associated codices |
H3 - Euthalius |
I - Washingtonianus II |
K - Cyprius |
L - Regius |
N
- Purpureus Petropolitanus |
O - Sinopensis |
P2 - Porphyrianus
| R - Nitriensis |
T - Borgianus
| W - Washingtonianus I |
Z - Dublinensis
| Δ - Sangallensis |
Θ - Koridethianus |
Λ - Tischendorfianus III |
Ξ - Zacynthius |
Π - Petropolitanus |
Σ - Rossanensis |
Φ - Beratinus |
Ψ - Laurensis
We shall now proceed to describe the best of the vellum uncials in the order of their
alphabetical precedence.
In addition to their alphabetical designations, which are
those commonly used, Gregory's official list provides a numeration in Arabic numerals with a 0 prefixed (e.g. 046), so that
additions can easily be made in the event of future discoveries.
The total up to date is 212.
Some of the more important we have
met already in our catalogue of the manuscripts of the Septuagint.
Page^
Codex Sinaiticus;
one of the latest found of all the flock,
yet one of the most important,
and therefore (since the letters of
the Latin and Greek alphabets had been already appropriated for other manuscripts) designated by its discoverer by the first
letter of the Hebrew alphabet, Aleph.
The discovery of this manuscript, now nearly a century ago, was the supreme triumph of the
great Biblical scholar Constantine Tischendorf.
In the year 1844 he was travelling in the East in search of manuscripts,
and in
the course of his travels he visited the monastery of St. Catherine at Mount Sinai.
While working in the library he noticed a
basket containing a large number of stray pages of manuscripts,
among which he was astounded to behold several leaves of the
oldest Greek writing he had ever set eyes on,
and, as a short inspection proved, containing parts of the Greek Bible.
No less than
forty-three such leaves did he extract, and the librarian casually observed that two basket loads of similar waste paper had
already been consumed in the furnace of the monastery.
It is therefore not surprising that he easily obtained permission to keep
the leaves which he had picked up;
but when he discovered that some eighty more leaves of the Old Testament from the same
manuscript were also in existence, difficulties were made about letting him see them; and he had to content himself with
informing the monks of their value, and entreating them to stoke their fires with something less precious.
He then returned to
Europe, and having presented his treasure to his sovereign, King Frederick Augustus of Saxony, published its contents under the
name of the Codex Friderico-Augustanus.
These forty-three leaves belonged, like all that Tischendorf had yet seen or heard of,
to the Old Testament, containing portions of 1 Chronicles, 2 Esdras, Tobit, and Jeremiah, with Esther complete;
they are now, as
we have seen (Ch.V, p.67), at Leipzig, separated from the rest of the volume to which they once
belonged.
In 1853 he returned to Sinai;
but his former warning, and perhaps the interest aroused in Europe by the discovery, had
made the monks cautious, and he could hear nothing more concerning the manuscript.
In 1859 he visited the monastery once again,
this time under the patronage of the Tsar Alexander II, the patron of the Greek Church;
but still his inquiries were met with
blank negation, until one evening, only a few days before he was to depart, in the course of conversation with the steward of the
monastery, he showed him a copy of his recently published edition of the Septuagint.
Thereupon the steward remarked that he too
had a copy of the Septuagint, which he would like to show to his visitor.
Accordingly he took him to his room, and produced a heap
of loose leaves wrapped in a cloth;
and there before the astonished scholar's eyes lay the identical manuscript for which he had
been longing.
Not only was part of the Old Testament there, but the New Testament, complete from beginning to end.
Concealing his
feelings, he asked to be allowed to keep it in his room that evening to examine it;
leave was given, "and that night it
seemed sacrilege to sleep."
He tried to buy the manuscript, without success.
Then he asked to be allowed to take it to Cairo
to study;
but since the monk in charge of the library objected, he had to leave it behind.
The Superior of the monastery, however,
was at Cairo;
and he, at Tischendorf's request, sent for the manuscript, and placed it in his hands, a few sheets at a time, for
copying.
Then Tischendorf suggested that it would be a graceful act to present it to the Tsar of Russia, as the protector of the
Greek Church; and since the monks desired the influence of the Tsar in connection with the election of a new Archbishop, they
consented to this, and after dilatory negotiations, Tischendorf was allowed to take the precious manuscript to Russia for
presentation to the Tsar.
In view of stories put about subsequently by later generations of monks at St. Catherine's,
it should
be emphasised that Tischendorf's behaviour was quite correct throughout.
He acted all through in agreement with the monks, and
when there was some delay in the arrival of the counter-gift which, in accordance with Oriental usage, was expected from the Tsar,
he intervened and secured the transmission of a sum of 9000 roubles and some decorations.
To the end of his life he remained on
good terms with the Sinai community, as contemporary documents show.
[The full story may be found in a pamphlet issued by the Trustees of the British
Museum in 1934 (The Mount Sinai Manuscript of the Bible).]
The romance of the Codex Sinaiticus was not yet over, however.
Since the year 1856 an
ingenious Greek, named Constantine Simonides, had been creating a considerable sensation by producing quantities of Greek
manuscripts professing to be of fabulous antiquity—
such as a Homer in an almost prehistoric style of writing, a lost Egyptian
historian, a copy of St. Matthew's Gospel on papyrus, written fifteen years after the Ascension (!), and other portions of the New
Testament dating from the first century.
These productions enjoyed a short period of notoriety, and were then exposed as
forgeries.
Among the scholars concerned in the exposure was Tischendorf; and the revenge taken by Simonides was distinctly
humorous.
While stoutly maintaining the genuineness of his own wares, he admitted that he had written one manuscript
which passed as being very ancient, and that was the Codex Sinaiticus, the discovery of which had been so triumphantly
proclaimed by Tischendorf!
The idea was ingenious, but it would not bear investigation.
Apart from the internal evidence of the
text itself, the variations in which no forger, however clever, could have invented, it was shown that Simonides could not have
completed the task in the time which he professed to have taken, and that there was no such edition of the Greek Bible as that
from which he professed to have copied it.
This little cloud on the credit of the newly-discovered manuscript therefore rapidly
passed away, and the manuscript reposed, still unbound and in the cloth which had wrapped it at Sinai, in what was presumed to be
its final home.
It had, however, one more transmigration to undergo.
In 1933 it became known that the Soviet Government was not
unwilling to sell it, having little use for Bibles and much for money. Indeed, negotiations had previously been opened with an
American syndicate;
but the financial crisis supervened, and America's difficulty gave England an unhoped-for opportunity.
After prolonged negotiations a bargain was concluded by which it passed into the
possession of the Trustees of the British Museum for the sum of £100,000 (much less than the sum contemplated in the American
negotiations), of which half was guaranteed by the British Government.
Accordingly, just before Christmas, 1933, the great Bible
entered the British Museum, amid scenes of much popular excitement. There were, of course, those who criticised the purchase.
Some
used the argument of Judas Iscariot in John xii.5, but found that its parentage made it unpopular;
some revived the legends of Tischendorf's misconduct and the claim of Simonides, but these also had little success.
Others, more plausibly, argued that since
an excellent photographic facsimile had been published by the Oxford University Press (New Testament, 1911; Old Testament, 1922)
from photographs taken by Professor Kirsopp Lake, the original was of no further importance;
but even this (which never commended
itself to those who had experience of MSS. and photographs) has been disproved by a study of the scribes and correctors of the MS.
by Messrs. H. J. M. Milne and T. G. Skeat of the British Museum (published 1938), which never could have been carried through
without access to the MS. itself.
The manuscript has now been beautifully and securely bound by Mr. Douglas Cockerell, and one may
hope that it has now reached its final resting-place.
Plate XV gives a general idea of the appearance
of the manuscript.
The original size of the page is 15 inches by 13.5 inches.
There are four narrow columns to each page (except
in the poetical books, where there are only two), and the eight columns thus presented to the reader when the volume is opened
have much of the appearance of the succession of columns in a papyrus roll;
it is not at all impossible that it was actually
copied from such rolls.
The vellum is made from fine skins, and is of excellent quality;
the writing is large, clear, and good,
without any attempt at ornamentation.
The MS. originally contained the whole Greek Bible, but, as has been stated above (p.129),
only a part of the Old Testament escaped the waste-paper basket of the Sinai monastery.
The New Testament is complete,
and at the
end are added two apocryphal works,
which for a long time enjoyed almost equal credit with the New Testament books,
but finally
failed to obtain a position in the Canon—
namely, the Epistle of Barnabas and the "Shepherd" of Hermas.
The original
text has been corrected in many places, the various correctors being indicated in critical editions as אa, אb, אc, etc. The date of
the manuscript is in the fourth century, probably about the middle of it.
It can hardly be much earlier than AD 340, since the divisions of the text known as the Eusebian sections are indicated in the
margin of the Gospels, in a hand evidently contemporaneous with the text; and these sections, which are a device for forming a
sort of Harmony of the Gospels, by showing which sections in each Gospel have parallel sections in any of the others, were due to
the scholar Eusebius, who died about AD 340.
On the other hand, comparison with
other hands of the fourth century, of which more are now available than was formerly the case, seems to show that it cannot be
appreciably later than the middle of the century.
The oldest correctors, אa, and אb, are not
much later than the manuscript itself, even if they are not, as Messrs. Milne and Skeat think, the original scribes themselves, y,
a very active group of correctors, is of the seventh century; the others, later and of small importance.
A study of the facsimile page will show something of the way in which manuscripts were
written and corrected, besides providing a specimen of the readings of א in an important passage.
The page contains Luke
xxii.20-52, though it has been necessary to omit eight lines from the top of each column in the plate.
In verse 22 (the first line
of the plate), א has "for"
(ὅτι - hoti) in place of the received text "and"; and, as the note in the Variorum Bible shows, א is supported by B, D, and L among the principal MSS.,
while A heads the mass of later uncials and cursives which contain the "received" reading.
Of the editors, Tischendorf,
Tregelles, McClellan, Westcott and Hort, and the Revised Version follow א, while Lachmann and Weiss are on the other side.
In line 2 the
scribe has accidentally omitted the little word μεν - men, and has added it above the line.
At line 14, which begins verse
24, will be seen an example of the usual procedure of א in marking the beginning of a fresh paragraph by allowing the first letter to project into the margin, but without
any enlargement.
In line 15 the original scribe had written εις εαυτους -eis eautous, which is found in no other MS.,
but it has
been corrected to the usual εν αυτοις - en autois: there is practically no difference in sense.
In
lines 22, 23 (verse 25) there is a more extensive alteration.
The scribe began by writing και οι αρχοντες των εξουσιαζουσιν αυτων και ευεργεται καλουνται - kai oi archontes ton
exousiazousin auton kai euergetai kalountai (= "and their rulers exercise authority over them and
are called benefactors"), which makes nonsense;
accordingly he (or a corrector) has cancelled the erroneous letters αρχοντες των - archontes ton by putting dots
above them (a common method in Greek MSS.), has altered the verb into a participle by writing the letters ντες over the erroneous υσιν, and has
cancelled και ("and") by
dots above each letter, thus restoring the text to its proper form.
In verse 31 (column 2, line 7) there is a disputed reading,
some authorities having the words "And the Lord said," as in our Authorised Version, while others omit them.
The
evidence is evenly balanced.
Not only A and the mass of later MSS., but also א, as our plate shows, and D give the disputed words (ειπεν δε ο κυριος -
eipen de o kyrios), while B and L, with the two chief Coptic versions, omit them. Lachmann, Tregelles, and McClellan retain the
words (see the Variorum note);
Alford, Tischendorf, and Westcott and Hort reject them;
and the Revisers have followed the latter,
though the division of the best evidence must have made a decision difficult, א and D being a fair set-off against B and L, even if the
"Syrian" MSS. be disregarded.
Small alterations in the MS. must be passed over briefly;
they will be seen in column 2,
line 37;
column 3, lines 5, 6; column 4, line 36.
The reader may also note the common practice of writing the last letters of a
line very small, so as to get more into a line.
But in verses 43, 44, a very important textual question arises.
These verses
contain the mention of the Bloody Sweat, and of the Angel who appeared to strengthen our Lord in His agony—
an incident, it is
hardly necessary to say, of the deepest interest and value.
Now these verses are omitted by the two great manuscripts A and B (so
seldom found on the same side that their agreement is the more striking), and also by R and T, the valuable cursives 13 and 69,
some MSS. of the Bohairic and Sahidic versions, and by some of the Fathers.
Against these there were, before the discovery of א, to be set only D and L among the better uncials, the Old Latin and Vulgate, the Peshitta Syriac, other MSS. of the
Coptic versions, many Fathers, and the mass of later MSS.
The better authorities might fairly be said to be against the
genuineness of the verses;
but the balance might be held to be redressed by the two modern discoveries, X and the Curetonian
Syriac
[A still later discovery, however, the Sinaitic MS. of the Old Syriac,
omits them.].
They will be seen in the last ten lines of column 3 on our plate.
The reader who looks
closely at it, however, will see that a faint row of dots has been placed above the first line of the passage, and equally faint
hooks or commas at the beginning and end of each of these lines.
This shows that some corrector did not find the verses in the
copy with which he was comparing the MS. and accordingly marked them as doubtful. Tischendorf believed the marks to be due to the
first corrector of the MS., who certainly used a good and ancient copy, and accordingly in the Variorum note we find אa enumerated among the authorities against the verses;
but it is obviously difficult to be sure to what hand such simple marks are to be attributed.
Careful scrutiny of the original,
since its arrival in the British Museum, has shown (what no photograph could reveal) that an attempt has been made to erase the
dots; so the conflict of evidence is made more plain.
It is clear that the verses were absent from some very early copies;
but it
is also clear that some equally early ones contained them;
and the majority of editors have shown a wise discretion in preferring
the evidence in favour of their authenticity.
Our analysis of this single page of the Codex Sinaiticus will have shown the reader
something of the task of the textual critic, and something of the variations which he meets in every MS.—
some of them being
mere slips of the pen on the part of the scribe,
while others testify to a real peculiarity of reading in the MS. from which this
was copied.
It remains to say something as to the general character of this ancient authority,
and of the rank which critics
assign it among the array of witnesses to the text of the New Testament.
Besides being one of the most ancient, the Codex Sinaiticus is also one of the most
valuable texts of the New Testament.
In many passages it is found in company with B, preserving obviously superior readings where
the great mass of later manuscripts is in error.
According to the analysis of Westcott and Hort, its text is almost entirely
pre-Syrian;
but it is not equally free from Western and Alexandrian elements.
Especially in the Gospels, readings from these two
sources are not unfrequent, Western readings being most prominent in St. John and in parts of St. Luke.
One most noticeable case
in which this manuscript is found in agreement with B is in the omission of the last twelve verses of St. Mark, in which א
and B stand alone against all the other extant manuscripts (with the partial exception of L), though with some important support
from three versions and some of the Fathers.
Agreements between א and B are so frequent that it is evident that they belong to the same family of text;
Westcott and Hort regard them
as the two main representatives of the Neutral text;
and whether the text be called Neutral, or Hesychian (as by von Soden), or
Egyptian, or Alexandrian (as perhaps seems preferable now that it is clear that it was by no means the only text in Egypt), it is
certain that it is one of the most important groups of witnesses to the New Testament text.
As to their place of origin, much
difference of opinion has prevailed.
Dr. Hort was "inclined to surmise," from certain very slight indications of
orthography, that they were written in the West, probably at Rome;
and that the ancestors of B were also written in the West,
while those of א were written in Alexandria.
On the other hand, forms of letters are occasionally found in B which are
certainly Egyptian, though it is impossible to be certain that they are exclusively so;
and the writing of א bears a quite
discernible resemblance to a hand which is found (at a considerably earlier date) in papyri from Egypt.
Another eminent scholar,
Professor Rendel Harris, suggested that both manuscripts came from the library of Pamphilus at Cassarea, of which Eusebius made
use, and it is almost certain that א was there when the corrector אc worked on it;
but this would not necessarily be
inconsistent with their having been written in Egypt.
On the whole, however, this is one of the cases where the only fair course
is to admit ignorance, and to hope that future discoveries may in time bring fuller knowledge.
Page^
Codex Alexandrinus.—
This has been one of the chief treasures of the British Museum since its foundation, and a volume of it may be
seen, side by side with the Sinaiticus, by every visitor in one of the showcases in the Department of Manuscripts.
Its history, at
least in later years,
is much less obscure than that of the Sinaiticus.
In 1624 it was offered by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, to Sir Thomas Roe, our
ambassador in Turkey, for presentation to King James I.
King James died before the manuscript started for England, and the offer
was transferred to Charles I.
In 1627 the gift was actually accomplished, and the MS. remained in the possession of our sovereigns
until the Royal Library was presented to the nation by George II, when it entered its present home.
Its earlier history is also
partially traceable.
Cyril Lucar (according to contemporary statements) brought it to Constantinople from Alexandria, of which see
he had previously been Patriarch;
and an Arabic note at the beginning of the MS., signed by "Athanasius the humble"
(possibly Athanasius III, Patriarch of Alexandria, who died about 1308), states that it was a gift to the Patriarchal cell in that
town.
A later Latin note adds that the gift was made in AD 1098, but the authority
for this statement is unknown.
Another Arabic note, written in the thirteenth or fourteenth century, states that the MS. was
written by Thecia the martyr; and Cyril Lucar himself repeats this statement, with the additions that Thecia was a noble lady of
Egypt, that she wrote it shortly after the Council of Nicaea (AD 325), and that her
name was originally written at the end of the manuscript.
This, however, was only tradition, since the end of the MS. had been
lost long before Cyril's time.
The authority for the tradition is quite unknown, and so early a date is hardly possible.
The
occurrence in the manuscript of treatises (see Ch.5, p.67) by Eusebius (d. AD 340) and Athanasius (d. AD 373) makes it
almost certain that it cannot be earlier than the middle of the fourth century, and competent authorities agree that the style of
writing probably shows it to be somewhat later, in the first half of the fifth century.
It is certain that the writing of this MS.
appears to be somewhat more advanced than that of the Vaticanus or Sinaiticus, especially in the enlargement of initial letters
and similar elementary ornamentation;
but it must be remembered that these characteristics are already found in earlier MSS., and
that similar differences between contemporary MSS. may be found at all periods.
The dating of early Greek uncials on vellum is
still very doubtful for want of materials to judge from, and it is possible that the tradition mentioned above is truer than is
generally supposed;
but for the present it is safer to acquiesce in the general judgment which assigns the manuscript to the fifth
century.
Like the Codex Sinaiticus, it contained originally the whole Greek Bible, with the addition
of the two Epistles of Clement of Rome, which in very early days ranked almost with the inspired books;
and, in addition, the
table of contents shows that it originally included the Psalms of Solomon, the title of which, however, is so separated from the
rest of the books as to indicate that they were regarded as standing on a different footing.
The Old Testament has suffered some slight mutilations, which have been described already;
the New Testament more seriously, since the whole of St. Matthew's Gospel, as far as chapter xxv.6, is lost, together with leaves
containing John vi.50-viii.52 (where, however, the number of pages missing shows that the doubtful passage, vii.53-viii.11, cannot
have been present when the MS. was perfect), and 2 Cor.iv.13-xii.6, one leaf of the first Epistle of Clement and the greater part
of the second.
The leaves measure 12.75 by 10.25 inches, having two columns to each page, written in large and well-formed hands
of round shape, apparently by two scribes in the Old Testament and three in the New [Messrs. Milne and Skeat, in an appendix to their study of the Sinaiticus, identify the scribes of the New
Testament with the first scribe of the Old Testament, chiefly on the ground of the forms of the flourishes at the ends of the
several books; but this seems to ignore certain marked differences of script.], with initial letters
enlarged and projecting into the margin.
The text has been corrected throughout by several different hands,
the first being nearly
or quite contemporary with the original scribe.
The facsimile given in Plate XVI shows the upper part of the page containing John
iv.42-v.14.
In column 1, line 6, it will be seen that this MS. contains the words "the Christ";
and a reference to the
Variorum Bible footnote shows that it is supported by C3 (i.e., the third corrector of C), D, L (with the later
MSS.), while א, B, C (with the Old Latin, Vulgate, Bohairic, and Curetonian Syriac versions) omit the
words, and are followed by all the editors except McClellan.
Though D and L represent pre-Syrian testimony, the balance of that
testimony, as contained in א , B,
and the versions, overweighs them.
More important readings will be seen in the second column, which contains the story of the
cure of the impotent man at the pool of Bethesda.
It will be seen (lines 13, 14) that an alteration has been made in the MS., and
that certain letters have been rewritten over an erasure, while others are added in the margin.
The words which are thus due to
the corrector, and not to the original scribe, are those which are translated "halt, withered, waiting for the moving of
the water. For an angel of the Lord."
A close examination shows that the first and last parts of the passage originally
occupied line 14, before the erasure;
but the words in italics are an addition which was not in the original text.
They are also
omitted (see the Variorum Bible footnote) by א, B, C, L, with the Guretonian Syriac and the Sahidic versions.
They are found only in D, the corrections of A and G,
and later MSS., and are thus inevitably omitted by nearly all the editors. With regard to verse 4 the distribution of evidence is
different.
It is omitted, like the former words, by א, B, C, the Curetonian Syriac, most MSS. of the Bohairic and the Sahidic versions;
and these
are now joined by D, which in the previous case was on the other side.
On the other hand, A and L have changed in the contrary
direction, and are found to support the verse, in company with C3, the later uncials, and all cursives but three, the
Old Latin and Vulgate, and the Peshitto Syriac.
Thus the versions are fairly equally divided;
but א, B, C, D form a very strong group of early authority, as
against A and the mass of later MSS. L and the Old Latin are, in fact, the only witnesses to the verse which can be considered as
pre-Syrian, and consequently we find the Revised Version omits the verse, in common with Tischendorf, Tregelles, and Westcott and
Hort; Lachmann and McClellan alone appearing on the other side.
Specimens of scribes' errors and their corrections may be seen in lines 1, 2, 26-28.
In the
former the words first written have been erased, and the correct reading written above them;
in the latter, some words had been
written twice over by mistake (λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι απεκριυη αυτω - legei auto theleis ugies gevesthai
legei auto theleis ugies genesthai apekrithe auto).
The whole passage (from the first γενεσθαι) has been erased, and then
correctly rewritten, with a slight variation (λεγει for απεκριθη);
but as the correct reading was much shorter than that originally written, a considerable space is left blank, as
the facsimile shows.
As regards the quality of the text preserved in the Codex Alexandrinus,
it must be admitted
that it does not stand quite so high as its two predecessors in age, א and B. Different parts of the New Testament have evidently been copied from different originals;
but in the Gospels,
at any rate, A is the oldest and most pre-eminent example of that revised "Syrian" text which (to judge from the
quotations in the Fathers) had become the predominant text as early as the fourth century.
It will often be found at the head of
the great mass of later uncials and cursives which support the received text;
and although it is much superior to the late
cursives from which the "received text" was in fact derived, it yet belongs to the same class, and will be found oftener
in agreement with the Authorised Version than with the Revised.
In the Acts and Epistles it ranks definitely with B and א, and is perhaps an even better example of that
class than they.
In the Apocalypse also it belongs to the Neutral type, and is probably the best extant MS. of that book, with the
possible exception of P47.
The Epistles of Clement, which are very valuable for the history of the early Church, the
first having been written about the end of the first century and the other before the middle of the second, were until quite
recently not known to exist in any other manuscript.
The Eusebian sections and canons, referred to above (p.132), are indicated in
the margins of the Gospels, which also exhibit the earliest example of a division into chapters.
A similar division of the Acts
and Epistles, ascribed to Euthalius of Alexandria, who wrote about AD 458, is not
found in this manuscript; and this is an additional reason for believing it not to have been written later than the middle of the
fifth century.
The Codex Alexandrinus was the first of the greater manuscripts to be made accessible to
scholars.
The Epistles of Clement were published from it by Patrick Young in 1633,
a collation of the New Testament and notes on
the Pentateuch were published in Walton's Polyglot (1657),
the Old Testament was printed by Grabe in 1707-20,
and the New
Testament by Woide in 1786.
In 1816-28 the Rev. H. H. Baber published the Old Testament in type resembling as closely as possible
the writing of the original.
Finally a photographic reproduction of the whole MS. was published in 1879-83, under the editorship
of E. Maunde Thompson, then Principal Librarian of the British Museum.
A reduced facsimile of the New Testament, and of the Old
Testament as far as Judith, has since appeared (1909-36).
Page^
Codex Vaticanus,
the most valuable of all the manuscripts of the Greek
Bible.
As its name shows, it is in the great Vatican Library at Rome,
which has been its home since some date before 1481.
There is, therefore, no story to tell of the discovery of this MS.;
the interest which
attaches to its history is of a different kind, and relates to the long struggle that was necessary before its contents were made
accessible to scholars.
For some reason which does not clearly appear, the authorities of the Vatican Library put continual
obstacles in the way of all who wished to study it in detail.
A correspondent of Erasmus in 1533 sent that scholar a number of
selected readings from it, as proof of its superiority to the received Greek text.
In 1669 a collation (or statement of its
various readings) was made by Bartolocci, but it was never published, and remained unknown until 1819.
Other imperfect collations
were made about 1720 and 1780.
Napoleon carried the manuscript off as a prize of victory to Paris, where it remained till 1815,
when the many treasures of which he had despoiled the libraries of the Continent were returned to their respective owners.
While
at Paris it was studied by Hug, and its great age and supreme importance were first fully made known;
but after its return to Rome
a period of seclusion set in.
n 1843 Tischendorf, after waiting for several months, was allowed to see it for six hours.
Next
year De Muralt was permitted to study it for nine hours.
In 1845 the great English scholar Tregelles was allowed indeed to see it
but not to copy a word.
His pockets were searched before he might open it, and all writing materials were taken away.
Two clerics
stood beside him and snatched away the volume if he looked too long at any passage!
However, the Roman authorities now took the
task in hand themselves, and in 1857 and 1859 editions by Cardinal Mai were published, which, however, differed so much from one
another and were both so inaccurate as to be almost useless.
In 1866 Tischendorf once more applied for permission to edit the MS.,
but with difficulty obtained leave to examine it for the purpose of collating difficult passages.
Unfortunately the great scholar
so far forgot himself as to copy out twenty pages in full, contrary to the conditions under which he had been allowed access to
the MS., and his permission was naturally withdrawn.
Renewed entreaty procured him six days' longer study, making in all fourteen
days of three hours each; and by making the very most of his time Tischendorf was able in 1867 to publish the most perfect edition
of the manuscript which had yet appeared.
An improved Roman edition appeared in 1868-81; but the final and decisive publication
was reserved for the years 1889-90, when a complete photographic facsimile of the whole MS. made its contents once and for all the
common property of all scholars.
The Codex Vaticanus originally contained the entire Greek Bible,
but it has suffered not a
little from the ravages of time.
The beginning has been lost, as far as Gen.xlvi.28;
in the middle Psalms cvi.-cxxxviii. have
dropped out;
at the end, the latter part of Hebrews (from chapter ix.14), the Pastoral Epistles, and the whole of the Apocalypse
have disappeared.
[The Codex Vaticanus being deficient in the Apocalypse, the letter B is in the
case of that book transferred to another MS., also in the Vatican, but much later in date, being of the eighth century.
It is of
some importance, as uncial MSS. of the Apocalypse are scarce;
but it must be remembered that its authority is by no means equal to
that of the great manuscript to which the letter B is elsewhere appropriated. It is better to refer to it by its alternative
description as 046.]
It is written on 759 leaves (out of an original total of about 820) of very fine vellum,
each leaf
measuring 10.5 by 10 inches,
with three columns to the page.
The writing (see Plate XVII) is in small and delicate uncials,
perfectly simple and unadorned.
There are no enlarged initials, no stops or accents, no divisions into chapters or sections such
as are found in later MSS., but a different system of division peculiar to this manuscript.
Unfortunately, the beauty of the
original writing has been spoilt by a later corrector, who, thinking perhaps that the original ink was becoming faint, traced over
every letter afresh, omitting only those letters and words which he believed to be incorrect.
Thus it is only in the case of such
words that we see the original writing untouched and uninjured.
An example may be seen in the thirteenth and fourteenth lines from
the bottom of the third column in our plate, where the corrector has not retouched the words καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον - kago apesteila autous eis ton kosmon, which have been written twice over by mistake.
One scribe wrote the whole of
the New Testament, but there is no sufficient ground for Tischendorf's assertion that he is identical with one of the scribes of
the Sinaiticus, though there are certain resemblances which suggest that both may have come from the same scriptorium.
There are
corrections by various hands, one of them (indicated as B2) being ancient and valuable.
With regard to the date of the
manuscript, critics are agreed in assigning it to the fourth century, about contemporary with א, though the more complete absence of ornamentation from B
has generally caused it to be regarded as slightly the older.
Over the character of the text contained in B a most embittered controversy has raged.
It
will have been noticed that it is only within quite recent years that א and B have emerged from their obscurity and have become generally
known;
and it so happens that these two most ancient manuscripts differ markedly from the class of text represented by A, which up
to the time of their appearance was held to be the oldest and best authority in existence.
Hence there was a natural reluctance to
abandon the ancient readings at the bidding of these two newcomers, imposing though their appearance might be;
and this was
especially the case after the publication of Dr. Hort's theory, which assigned to these two manuscripts, and especially to B, a
pre-eminence which is almost overwhelming.
Dean Burgon tilted desperately against the text of Westcott and Hort, and even went so
far as to argue that these two documents owed their preservation, not to the goodness of their text, but to its depravity, having
been, so to speak, pilloried as examples of what a copy of the Scriptures ought not to be! In spite of the learning with which the
Dean maintained his arguments, and of the support which equally eminent but more moderate scholars such as Dr. Scrivener gave to
his conclusions, they have failed to hold their ground.
Scholars in general believe B to be the chief evidence for the most
ancient form of the New Testament text, and it is clear that the Revisers of our English Bible attached the greatest weight to its
authority.
Even where it stands alone, or almost alone, its evidence must be treated with respect; and such readings not unfrequently find a place in the margin of the Revised Version.
One notable instance, the omission of the last twelve
verses of St. Mark, has been mentioned in speaking of the Codex Sinaiticus;
others will be found recorded in the notes to the
Variorum Bible or in any critical edition of the Greek New Testament.
The page exhibited in our facsimile contains John xvi.27-xvii.21.
Six lines have been
omitted from the top of the plate.
It was chosen especially as showing a good example of the untouched writing of the MS., as
described above;
but it also contains several interesting readings.
In xvi.27 it has "the Father" instead of
"God";
and the note in the Variorum Bible informs us that B is here supported by the original text of C and by D and L.
On the other hand, it is opposed by the original text of א (both א and C have been altered by later correctors) and by A and Δ. Most of the later MSS. follow the latter group;
the versions and Fathers are divided.
The
evidence is thus very evenly divided, and so, consequently, are the editors;
Tischendorf, McClellan, and Weiss retaining the
"received" reading, "God," while Lachmann, Tregelles, and Westcott and Hort follow B.
The Revisers have done
the same, being probably influenced by the fact that the evidence in support of the word "Father" comes from more than
one group of authorities, B and L being Neutral, D Western, and C mixed, while the Coptic versions, which also support it, are
predominantly Neutral.
This is a good instance of an evenly balanced choice of readings.
In xvi.33 the received reading
"shall have" is supported only by D and the Latin versions, while א,
A, B, C, and nearly all the other uncials and versions read "have";
so that practically all editors adopt the latter
reading.
In xvii.11 another instance occurs of an overwhelming majority in favour of a change, the received reading being
supported only by a correction in D and by the Vulgate, while א, A, B, C, L, and all editors read "keep them in thy name which thou hast given me."
In the next verse, א, B, C, D, L (all the best MSS. except A, and
most of the versions) omit the words "in the world," which are found in A and the mass of cursives.
Of the editors, only
McClellan, preferring what he regards as internal probability to external evidence, retains the "received" reading.
In
the words which follow, a more complicated difference of opinion exists, for which reference may be made to the Variorum Bible
note.
One reading is supported by A and D;
another by אc (the third corrector of א) and the two Coptic versions;
a third by B, C, and L.
Of the
editors, Lachmann adopts the first reading, McClellan the second, and the others, including the Revisers, the third.
None of the
variations here mentioned as occurring on this page of B is of first-rate importance, but they furnish a fair example of the sort
of problems with which the textual critic has to deal and of the conflicting evidence of MSS. and the divergent opinions of
editors.
Finally, in verse 15 (column 3, lines 13, 14 in the plate) there is a good example of a class of error to which, as
mentioned above (p.19), scribes were especially liable.
The words to be copied were "I pray not that thou shouldest take them
out of the world, but that thou shouldest keep them out of the evil";
but when the scribe had written the first "out of
the," his eye wandered on to the second occurrence of these words, and he proceeded to write "evil" instead of
"world," thus omitting several words, and producing nonsense.
The correction of the blunder has involved the cancelling
of some words in line 14 and the writing of others in the margin.
Sometimes the omission of words in this way does not produce
obvious nonsense, and then the error may escape notice and be perpetuated by being copied into other manuscripts.
Page^
Codex Ephraemi,
now in the National Library of Paris,
having been brought
from the East to Italy early in the sixteenth century,
and taken from Italy to Paris by Queen Catherine de' Medici.
This
manuscript is a prominent instance of a fate which befell many ancient books in the Middle Ages, before the introduction of paper
into Europe.
When vellum became scarce, a scribe who was unable to procure a sufficiency of it was apt to take some manuscript to
which he attached little value, wash or scrape off the ink as well as he could, and then write his book on the vellum thus
partially cleaned.
Manuscripts so treated are called palimpsests, from a Greek word implying the removal of the original
writing.
The Codex Ephraemi is a palimpsest, and derives its name from the fact that the later writing inscribed upon its vellum
(probably in the twelfth century) consists of the works of St. Ephraem of Syria. Naturally to us the earlier writing in such a
case is almost always the more valuable, as it certainly is in this case;
but it requires much labour and ingenuity, and often the
application of chemicals (to which ultra-red or ultra-violet photography may now be added), in order to discern the faded traces
of the original ink.
Attention was first called to the Biblical text underlying the works of St. Ephraem at the end of the
seventeenth century.
In 1716 a collation of the New Testament was made, at the instance of the great English scholar Richard
Bentley;
but the first complete edition of it was due to the zeal and industry of Tischendorf, who published all that was
decipherable, both of the Old and of the New Testament, in 1843-5.
The original manuscript contained the whole Greek Bible, but only scattered leaves of it
were used by the scribe of St. Ephraem's works, and the rest was probably destroyed.
Only sixty-four leaves are left of the Old
Testament;
of the New Testament there are 145 (out of 238), containing portions of every book except a Thessalonians and 2 John.
It is written in a medium-sized uncial hand, in pages measuring 12.5 by 9.5 inches, and with only one column to the page.
The Eusebian sections and the division into chapters appear in the Gospels, but there are no traces of divisions in the other books.
The writing is generally agreed to be of the fifth century, perhaps a little later than the Codex Alexandrinus;
and two correctors
have left their mark upon the text, the first in the sixth century, and the other in the ninth.
Of course it will be understood,
in reference to other manuscripts as well as this, that the readings of an early corrector may be as valuable as those of the
manuscript itself, since they must have been taken from other copies, perhaps no less old, then in existence.
The great age of C makes it extremely valuable for the textual criticism of
the New Testament;
but it is less important than those which we have hitherto described, owing to the fact that it represents no
one family of text, but is rather compounded from them all.
Its scribe, or the scribe of one of its immediate ancestors, must
have had before him manuscripts representing all the different families which have been described above.
Sometimes it agrees with
the Neutral group of manuscripts,
sometimes with the Western,
not unfrequently with the Alexandrian,
and perhaps oftenest with the
Syrian.
The page exhibited in Plate XVIII contains Matt.xx.16-34 (eight lines being omitted from the
bottom of the page), and a reference to the notes in the Variorum Bible will show that its readings here are of some interest.
In
verse 16 it is the chief authority for the words, "for many be called but few chosen";
in this case it is supported by
D, but opposed by א and B, which omit the sentence (A is defective here).
Similarly in verses
22 and 23 the words, "and to be baptized with the baptism that I am baptized with," are found in C, E, and a multitude
of later uncials and cursives, but are omitted by א, B, D, L, Z, and most of the versions.
In all these cases the Revised Version sides with א and B against C, and there can be little doubt
that the Revisers are right, and that these readings of C are due to the habit (very common in the Syrian type of text) of
introducing into the narrative of one Evangelist words and clauses which occur in the description of the same or similar events in
the others.
Page^
Codex Bezae;
in the University Library at Cambridge.
This is undoubtedly the most curious,
though certainly not the most
trustworthy,
manuscript of the New Testament at present known to us.
Its place of origin is doubtful.
Egypt, Rome, southern Italy, Sicily,
Sardinia, northern Africa have all been advocated, the last having perhaps a slight balance of probability.
It was at Lyons in the
year 1562, when Theodore Beza, the disciple of Calvin and editor of the New Testament (see p.104),
procured it, probably after the sack of the city by the Huguenots in that year;
and by Beza, from whom it derives its name, it was
presented in 1581 to the University of Cambridge.
It is remarkable as the first example of a copy of the Bible in two languages,
for it contains both Greek and Latin texts.
It is also remarkable, as will be shown directly, on account of the many curious
additions to and variations from the common text which it contains;
and no manuscript has been the subject of so many
speculations or the basis of so many conflicting theories.
It was partially used by Stephanus in his edition of 1550 and by Beza
in his various editions.
After its acquisition by Cambridge it was collated, more or less imperfectly, by various scholars in the
seventeenth and eighteenth centuries, and published in full by Kipling in 1793.
A new edition, with full annotations, was issued
by Dr. Scrivener in 1864;
and since that date two other Cambridge scholars.
Professor Rendel Harris and Mr. Chase, have made
careful studies of its text from rather different points of view.
A complete photographic facsimile was published in 1889.
In size the Codex Bezae is smaller than the manuscripts hitherto'
described, its pages measuring 10 by 8 inches.
The Greek and Latin texts face one another on opposite pages, the Greek being on
the left hand, the Latin on the right.
Each page contains a single column, not written continuously, as in the MSS. hitherto
described, but in lines of varying length, the object (imperfectly attained, it is true) being to make the pauses of sense come at
the end of a line.
It is written in uncials of rather large size, the Latin and Greek characters being made curiously alike, so
that both pages have a similar general appearance at first sight.
The writing is of unusual form, which suggests that it was not
written in one of the principal centres of production, such as Alexandria or Rome, and which also caused it formerly to be
assigned to a rather later date than now seems probable;
it is now generally regarded as not later than the fifth century.
The
manuscript has been corrected by many hands, including the original scribe himself;
some of the correctors are nearly contemporary
with the original writing, others are much later.
The existence of a Latin text is sufficient proof by itself that the
manuscript was written in the West of Europe, where Latin was the language of literature and daily life.
In the East there would
be no occasion for a Latin translation;
but in the West Latin was the language which would be the most generally intelligible,
while the Greek was added because it was the original language of the sacred books.
Also the volume seems to have been used
somewhere where the Scriptures were publicly read in Greek, for the liturgical directions are all on the Greek pages.
But Latin
copies of the Scriptures existed long before this manuscript was written;
and the question arises, whether the scribe has simply
copied a Greek manuscript for his Greek pages and a Latin manuscript for his Latin, or whether he has taken pains to make the two
versions correspond and represent the same readings of the original.
On this point a rather curious division of opinion has
arisen.
It is tolerably clear that in the first instance independent Greek and Latin texts were used as the authorities to be
copied, but it is also clear that the texts have been to some extent assimilated to one another;
and while Dr. Scrivener (and most
scholars until recently) argues that the Latin has been altered to suit the Greek (and therefore ceases to be very valuable
evidence for the text of the Old Latin version), Professor Rendel Harris and several later scholars maintain that the Greek has
been altered to suit the Latin, and that therefore it is the Greek that is comparatively unimportant as evidence for the original
Greek text.
The latest editor of Acts, Professor A. C. dark, regards the Latin text as having no independent value.
Striking
evidence can be produced on both sides;
so that there seems to be nothing left but to conclude that both texts have been
modified, which is in itself not an unreasonable conclusion.
Some scholars also have maintained that it has been influenced by the Syriac version.
The general result is that the evidence of D, whether for the Greek or Latin text, must be used with some caution;
and care must be taken to make sure that any apparent variation is not due to some modification introduced by the scribe.
But the special interest of Codex Bezae is not to be found so much in
verbal variations as in wider departures from the normal text, in which there is no question of mere accommodations of language,
but which can only be due to a different tradition.
Codex Bezae, unlike the MSS. hitherto described, which are copies of the
entire Bible, contains only the Gospels and Acts, with a few verses of the Catholic Epistles, which originally preceded the
Acts;
but in these portions of the New Testament it exhibits a very remarkable series of variations from the usual text.
It is the
chief representative of the Western type of text, finding its nearest ally in the African type of the Old Latin version.
Its
special characteristic, as explained above (Ch.VI, p.112), is the free addition, and
occasionally omission, of words, sentences, and even incidents.
One of these will be found in the page of the MS. reproduced in
our Plate XIX, containing Luke v. 38-vi. 9.
The first word on the page shows that this manuscript contains the last words of verse
38, "and both are preserved," which are omitted by א, B, and L, and after them by Tischendorf, Westcott and Hort, and the Revised Version;
while A, C, and the mass of
later MSS. agree with D, and are followed by Lachmann, Tregelles, and McClellan.
Verse 39 is omitted altogether, both by D and by
the Old Latin version (see note in Variorum Bible).
At the end of vi.9 the words οἱ δὲ ἐσιώπων - ohi de esiopon ("but they were silent") are added
by D alone;
and in place of verse 5 D alone inserts the following curious passage (lines 16-20 in the plate):
"On the same
day,
seeing one working on the sabbath day,
he said unto him,
Man, if thou knowest what thou doest, blessed art thou;
but if thou knowest not, thou art accursed and a transgressor of the law."
This striking incident, which is contained in no other
manuscript or version, cannot be held to be part of the original text of St. Luke;
but it may well be that it is a genuine
tradition, one of the "many other things which Jesus did" which were not written in the Gospels.
If this be so, one
would forgive all the liberties taken by this manuscript with the sacred text, for the sake of this addition to the recorded words
of the Lord.
It will be of interest to note some of the principal additions and
omissions found elsewhere in this remarkable manuscript.
After Matt.xx.28, D is the principal authority (being supported by one
uncial, Φ, the Old Latin and Curetonian Syriac versions, and a few copies of the
Vulgate) for inserting another long passage:
"But seek ye to increase from that which is small,
and to become less from that
which is greater.
When ye enter into a house and are summoned to dine,
sit not down in the highest places,
lest perchance a more honourable man than thou shall come in afterwards,
and he that bade thee come and say to thee.
Go down lower; and thou shalt be
ashamed.
But if thou sittest down in the worse place,
and one worse than thee come in afterwards,
then he that bade thee will say
to thee,
Go up higher; and this shall be advantageous for thee."
Matt.xxi.44 ("and whosoever shall fall on this
stone," etc.) is omitted by D, one cursive (33), and the best copies of the Old Latin.
In Luke x.42, D and the Old Latin omit
the words, "one thing is needful, and."
In Luke xxii. 19, 20 the same authorities and the Old Syriac omit the second mention of the cup in
the institution of the Sacrament of the Lord's Supper, but differ markedly with one another in their arrangement of the text.
In Luke xxiv.6, D and the Old Latin omit the words "He is not here,
but is risen";
they omit the whole of verse 12, with Peter's entry into the sepulchre;
they omit in verse 36 "and saith
unto them, Peace be unto you";
the whole of verse 40, "And when he had thus spoken, he showed them his hands and his
feet";
in verse 51 the words "and was carried up into heaven";
and in verse 52 the words "worshipped him
and."
In John iv.9 the same authorities omit "for the Jews have no dealings with the Samaritans";
this time with
the support of א.
In Acts xv.20, D
omits "and from things strangled," and adds at the end of the verse "and that they should not do to others what
they would not have done to themselves."
In the narrative of St. Paul's missionary journeys in Asia, this manuscript and
its allies have so many variations as to have suggested the idea that they represent a separate edition of the Acts, equally
authentic but different in date;
or else that they (or rather the source from which they are descended) embody touches of local
detail added by a scribe who must have been a resident in the country and acquainted with the local traditions.
Little changes of
phrase, which the greatest living authority on the history and geography of Asia Minor declares to be more true and vivid than the
ordinary text, are added to the narratives of St. Paul's visits to Lycaonia and Ephesus.
Thus in chapter xix.9, D adds the detail
that St. Paul preached daily in the school of Tyrannus "from the fifth hour to the tenth."
In chapter xix.1 the text
runs thus, quite differently from the verse which stands in our Bibles:
"Now when Paul desired in his own mind to journey to
Jerusalem,
the Spirit spake unto him that he should turn back to Ephesus;
and passing through the upper parts he cometh to
Ephesus,
and finding certain disciples he said unto them."
And when the evidence of D comes to an end, as it does at xxii.29,
the other authorities usually associated with it continue to record a text differing equally remarkably from that which is
recorded in the vast majority of manuscripts and versions.
The instances which have been given are sufficient to show at once the
interest and the freedom characteristic of the Western text, of which the Codex Bezae is the chief representative.
It is not,
however, to be supposed that it is always so striking and so independent.
In many cases it is found in agreement with the Neutral
text of B and א, when it no doubt represents the authentic words of the original.
But space will not allow
us to dwell too long on any single manuscript, however interesting, and further information as to its readings can always be found
by a study of any critical edition or of the notes to the Variorum Bible.
A selection will be found in Appendix I.
Codex Claromontanus;
in the National Library at Paris.
It has been said that the Codex Bezae contains only the Gospels and Acts;
and consequently when we come to the Pauline Epistles the letter D is given to another
manuscript,
which contains only this part of the New Testament.
Like the Codex Bezae, it formerly belonged to Beza, having been
found at Clermont (whence its name), in France, and in 1656 it was bought for the Royal Library.
Like the Codex Bezae, again, it
contains both Greek and Latin texts, written on opposite pages.
Each leaf measures 9.75 by 7.75 inches, with very wide margins.
It
is written on beautifully fine vellum, in a very handsome style of writing, and (still like D of the Gospels) it is arranged in
lines of irregular length, corresponding to the pauses in the sense.
It is generally assigned to the sixth century, and may have
been written in Sardinia, since its Latin text is nearly identical with that used by Lucifer, bishop of Cagliari, in the fourth
century.
The Greek text is correctly written, the Latin has many blunders, and is more independent of the Greek than is the case
in Codex Bezae, belonging to the African type of the Old Latin version.
Hence Africa has also been suggested for its place of
origin.
It has been corrected by no less than nine different hands, the fourth of which (about the ninth century) added the
breathings and accents, as they appear in the plate.
The text of this Codex is distinctly Western, as might be expected from its
containing a Latin version;
but Western readings in the Epistles are not so striking as we have seen them to be in the Gospels and
Acts.
The remaining uncial manuscripts of the New Testament may, and indeed must,
be described more briefly;
but as they are sometimes referred to in the Variorum Bible,
and of course oftener in critical editions
of the Greek,
a short notice of them seems to be necessary.
Page^
of
the Gospels (Codex Basiliensis)
is an
eighth-century copy of the four Gospels, at Basle, in Switzerland,
containing a good representation of the Syrian type of text, so
that it will often be found siding with A.
E of the Acts
the
Codex Laudianus,
is much more valuable, and is the most important Biblical MS.
In the Bodleian Library at Oxford.
It is a manuscript of the seventh century, containing both Latin and Greek texts, the Latin
being on the left and the Greek on the right (unlike D and D2).
It is written in large rough uncials, in lines
of varying length, but containing only one to three words each.
Its text is Western, with a large admixture of Alexandrian
readings.
The history of this volume is interesting.
An inscription contained in it shows that it was in Sardinia at some time in
the seventh century.
It was brought to England probably either by Theodore of Tarsus, Archbishop of Canterbury, in 668, or
by Ceolfrid, Abbot of Wearmouth and Jarrow, in the early part of the eighth century.
It was probably deposited in one of the great
monasteries in the north of England,
for it is practically certain that it was used by Bede in writing his commentary on the Acts.
At the dissolution of the monasteries it must have been turned loose on the world, like so many other treasures of inestimable
value;
but ultimately it came into the hands of Archbishop Laud, and was included by him, in 1636, in one of his splendid gifts to
the University of Oxford.
It is the earliest MS that contains Acts viii.37 (the eunuch's confession of faith), D being deficient
here.
E of the Pauline Epistles
is merely a copy of D2,
made at the end of the ninth century, when the text of D2 had already suffered damage from correctors.
Hence it is of
no independent value.
Of the remaining manuscripts we shall notice only those which have some
special value or interest.
Many of them consist of fragments only, and their texts are for the most part less valuable.
Most of
them contain texts of the Syrian type, and are of no more importance than the great mass of cursives.
They prove that the Syrian
text was predominant in the Greek world,
but they do not prove that it is the most authentic form of the text.
Some of the later
uncials, however, contain earlier texts to a greater or less degree;
and these deserve a separate mention.
of the Pauline Epistles,
belong to the same textual
group as D2.
Page^
Forty-three leaves of the Pauline Epistles,
divided between Paris, Leningrad, Moscow, Kieff, Turin,
and Mount Athos,
where the whole MS. once was.
Sixth century, written in short sense-lines according to an edition prepared by Euthalius in the
fourth century.
Page^
Codex Washingtonianus II.
Portions of the Pauline Epistles in the Freer Collection at Washington.
Probably seventh century.
Definitely "Neutral" or Alexandrian in
character, and agrees more with א and A than with B.
Page^
Codex Cyprius,
at Paris,
is a ninth or tenth century copy of the Gospels,
with a typically "Syrian" or Byzantine text.
Page^
Codex Regius,
in the National Library at Paris, is conspicuous among the
later uncials for the antiquity of the text which it preserves, and it was probably copied from a very early manuscript.
It is
assigned to the eighth century, and contains the Gospels complete, except for a few small lacunae.
It has a large number of
Alexandrian readings in the modern sense of that term (having in fact probably been written in Egypt), and it is very frequently
found in conjunction with B in readings that are now generally accepted as the best.
One notable case in which its evidence is of
special interest is at the end of St. Mark's Gospel. Like B and א, it breaks off at the end of verse 8;
but unlike them it proceeds to give two alternative endings.
The second
of these is the ordinary verses 9-20, but the first is a shorter one, which is also found in a small number of minor authorities:
"But they told to Peter and his companions all the things that had been said unto them.
And after these things the Lord Jesus
himself also, from morning even until evening, sent forth by them the holy and imperishable proclamation of eternal
salvation."
It is certain that this is not the original ending of St. Mark's Gospel,
but it is very probably an early
substitute for the true ending, which may have been lost through some accident, or else not written at all.
[Dr. Hort suggests that a leaf containing verses 9-20 may have been lost from an
early copy of the second century;
but it must be observed that this implies that the manuscript was written in book form, which is
just possible at that date, but not (according to our present knowledge) earlier.
If
it were a papyrus roll, the end would be in the inside of the roll, and therefore not exposed to much risk of damage,
unless, as is possible, rolls after reading were left with the end outside.]
In any case it is interesting as showing the independent character of L and increasing the general value
of its testimony elsewhere.
Page^
Codex Purpureus Petropolitanus.
Mainly at Leningrad, but with some leaves at Patmos, the Vatican, the
British Museum, Vienna and Genoa.
About half of a fine copy of the Gospels,
written in the sixth century in silver letters upon
purple vellum, with a Byzantine text.
The Leningrad portion was discovered at Caesarea in Cappadocia in 1896.
Akin to O, Φ and Σ, especially the last.
Page^
Codex Sinopensis.
Forty-three leaves of St. Matthew, written in the sixth century in gold letters upon purple vellum, with five
illustrations.
Acquired at Sinope in Asia Minor by a French officer in 1899, and now in the Bibliotheque Nationale at Paris.
Page^
Codex Porphyrianus,
a palimpsest of the ninth century at
Leningrad,
containing Acts, Epistles, and Revelation,
and valuable as one of the few uncials of the last book.
Page^
Codex Nitriensis,
a palimpsest in the British Museum (Add. MS.17211).
It
was brought from the convent of St. Mary Deipara, in the Nitrian Desert of Egypt.
It contains 516 verses of St. Luke in a fine
large hand of the sixth century, over which a Syriac treatise by Severus of Antioch has been written in the eighth or ninth
century.
Its text is distinctly valuable, and it contains a large proportion of pre-Syrian readings.
Page^